| Preguntas | Respuestas | ||
| ¿A quién fue dicho:¨He aquí que en la gordura de la tierra estará tu morada, y en el rocío del cielo desde arriba¨? | Esav | ||
| למי נאמר: " הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל" | עשו | ||
| ¿A quién fue dicho:¨Y ahora, hijo mío, oye mi voz, levántate y huye por ti¨? | Yaacob | ||
| למי נאמר: " וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי וְקוּם בְּרַח לְךָ" | יעקב | ||
| ¿A quién fue dicho:¨Hazme una comida exquisita, como me gusta, tráela a mí y la comeré, a fin de que te bendiga mi alma, antes que haya fallecido¨? | Esav | ||
| למי נאמר: " וַעֲשֵׂה לִי מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה בַּעֲבוּר תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי בְּטֶרֶם אָמוּת" | עשו | ||
| ¿A quién fue dicho:¨He aquí ahora he envejecido. No sé (cuál será) el día de mi fallecimiento¨? | Esav | ||
| למי נאמר: "הִנֵּה נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי" | עשו | ||
| ¿A quién fue dicho:¨Te entregue Dios del rocío del cielo y de la gordura de la tierra, y abundancia de cereal y vino¨? | Yaacob | ||
| למי נאמר: "וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירשׁ" | יעקב | ||
| ¿A quién fue dicho:¨Por tu espada vivirás y a tu hermano servirás. Pero será, cuando reclames, que descargarás su yugo de sobre tu cuello¨? | Esav | ||
| למי נאמר: "וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ" | עשו | ||
| ¿A quién fue dicho:¨Entonces ahora, hijo mío, oye mi voz, a lo que yo te ordeno¨? | Yaacob | ||
| למי נאמר: "וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי לַאֲשֶׁר אֲנִי מְצַוָּה אֹתָךְ" | יעקב | ||
| ¿A quién fue dicho:¨Entonces ahora, lleva, por favor, tus armas, tu espada y tu arco; sal al campo y caza para mí una presa¨? | Esav | ||
| למי נאמר: "וְעַתָּה שָׂא נָא כֵלֶיךָ תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִּי צָיִד" | עשו | ||
| ¿A quién fue dicho:¨Te sirvan los los pueblos, y se prosternen a ti los reinos, sé soberano de tus hermanos, y se prosternen a ti los hijos de tu madre. El que te maldiga, maldito sea y el que te bendiga, bendito sea¨? | Yaacob | ||
| למי נאמר: "יַעַבְדוּךָ עַמִּים וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ לְאֻמִּים הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ אֹרֲרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרֲכֶיךָ בָּרוּךְ" | יעקב | ||
| ¿A quién fue dicho:¨Sobre mí sea tu maldición Hijo mío. Ciertamente oye mi voz, y anda, tráemelos¨? | Yaacob | ||
| למי נאמר: "עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח לִי" | יעקב | ||
| ¿A quién fue dicho:¨Anda, lo ruego, al rebaño, y toma para mí de allí dos cabritos buenos¨? | Yaacob | ||
| למי נאמר:" לֶךְ נָא אֶל הַצֹּאן וְקַח לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים" | יעקב | ||
| ¿ Quién dijo:¨Y quede a sus ojos como un engañador; y traeré sobre mí una maldición y no una bendición¨? | Yaacob | ||
| מי אמר: "וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה" | יעקב | ||
| ¿A quién fue dicho: ¨Levántese mi padre, y coma de la caza de su hijo, a fin de que me bendiga tu alma¨? | Esav | ||
| מי אמר: "יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנוֹ בַּעֲבֻר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ" | עשו | ||
| ¿Quién dijo: ¨Porque hizo encontrar el Eterno, Dios tuyo, delante de mí¨? | Yaacob | ||
| מי אמר: "כִּי הִקְרָה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי" | יעקב | ||
| ¿Quién dijo:¨Hice conforme a lo que me hablaste. Levántate, lo ruego, siéntate y comerás de mi caza, a fin de que me bendiga tu alma¨? | Yaacob | ||
| מי אמר: "עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי קוּם נָא שְׁבָה וְאָכְלָה מִצֵּידִי בַּעֲבוּר תְּבָרֲכַנִּי נַפְשֶׁךָ" | יעקב | ||
| ¿Sobre quién fue dicho: ¨aconteció que cuando era anciano…, se habían debilitado sus jos para ver¨? | Itsjac | ||
| על מי נאמר: " וַיְהִי כִּי זָקֵן...וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת" | יצחק | ||
| ¿Sobre quién fue dicho:¨Profirió un grito grande y amargo¨? | Esav | ||
| על מי נאמר: " וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד מְאֹד" | עשו | ||
| ¿Sobre quién fue dicho: ¨Le acercó y comió, y le trajo vino y bebió¨? | Yaacob | ||
| על מי נאמר: "וַיַּגֶּשׁ לוֹ וַיֹּאכַל וַיָּבֵא לוֹ יַיִן וַיֵּשְׁתְּ" | יעקב |